James Joyce çevirmeni Nevzat Erkmen koronavirüse yenildi
James Joyce’un Ulysses'i başta olmak üzere pek çok değerli yapıtı Türkçe'ye kazandıran Nevzat Erkmen, koronavirüsten 89 yaşında hayata veda etti. NEVZAT ERKMEN KİMDİR? 1931, İzmir doğumlu. İzmir Karataş Ortaokulu, İnönü Lisesi ve İktisadî ve Ticarî Bilimler Akademisi mezunu. Millî Eğitim Bakanlığının bursunu kazanarak, New York Üniversitesinde pedagoji dalında yüksek lisans ve doktora yaptı. 1963’de The Coca-Cola Export Corporation tarafından ABD’ye gönderildi, orada pazarlama ve yöneticilik dallarında uzmanlaştı. İstanbul, İzmir, Bursa, Adana ve Ankara Coca-Cola fabrikalarının açılışlarını sağladı. Turyağ AŞ’de pazarlamadan sorumlu genel müdür yardımcılığı, Çukurova Gıda Sanayi ve Ticaret AŞ’de (Schweppes) genel müdürlük ve yönetim kurulu üyeliği görevlerinde bulundu. 1956’dan sonra psikanaliz, erotoloji, anlambilim, Geştalt terapisi ile doğu öğretileri (zen, yoga, taoculuk) üzerinde çalıştı. 1983’ten itibaren kendi kurduğu Söz Yayın Oyun Ajansını yönetti. 1992’den itibaren her yıl seçilen Türk Beyin Takımlarına kaptanlık yaptı. 1995’te Türkiye Zekâ Oyunları Kulübünü kurdu ve dünya ülkeleriyle birlikte World Puzzle Federation (Dünya Zekâ Oyunları Federasyonu) çalışmalarını, Türkiye temsilcisi olarak başlattı. 1992-96 yılları arasında ekibine bir üçüncülük, iki beşincilik, bir altıncılık ve bir sekizincilik kazandırdı. Profesyonel çevirmen olarak birçok yayına imza attı. Orhan Kemal’in 72. Koğuş’unu İngilizceye, James Joyce’un Ulysses’ini Türkçeye çevirdi. 1998’de Dublin’de, James Joyce Centre’ın Bloomsday etkinliklerinde Ulysses’i Türkçesinden okudu. 1984’te De Yayınları Çeviri Masal Birincilik Ödülünü kazandı. 1996 sonunda, İrlanda Cumhurbaşkanı tarafından, Ulysses’i çevirmesi nedeniyle bir mektupla taltif edildi ve James Joyce Centre tarafından Dublin’e davet edildi. 1996’da Türkiye Yayıncılar Birliği tarafından Yılın Çevirmeni Ödülünü aldı. 1996’da Nokta dergisinin Doruktakiler Çeviri Ödülünü kazandı. Ulysses Sözlüğü ve Genel Müdür Sözlüğü hazırladı. PEN Yazarlar Derneği, Türkiye Yazarlar Sendikası, Türkiye Zekâ Oyunları Kulübü (kurucu başkanı), Türk Beyin Takımı (Kaptanı), İzmir Alsancak Rotary Kulübü (kurucusu ve ilk astbaşkanı), The International James Joyce Foundation üyesidir. “Nihayet Ulysses Türkçede! Son üç haftadır, bu şaşırtıcı çeviriyi okuyor, okuyorum. Zaman zaman özgün metne dönüp, ama bu harikulade çevirinin doğruluğunu yoklamak amacıyla değil de, Joyce’un Türkçeye çevirmeni Nevzat Erkmen’in yaratıcılığını alkışlamak için. Büyük kitapların önünde sonunda kendi büyük çevirmenlerine kavuşmaları ender bir olay sayılmaz, ancak Erkmen’le Joyce mükemmel ruh-kardeşleridir de.” (Orhan Pamuk) NEVZAT ERKMEN'İN ESERLERİ TELİF: Arsadaki Çadır (çocuk romanı), Mantık ve Matematik Oyunları 1, 2 (2000), Apartman Aşkları (öykü, 2002), Türk Dilinin Uyak (Kafiye) Sözlüğü, Gizemciler ve Seks, Ulysses Sözlüğü (2005). NEVZAT ERKMEN'İN ÇEVİRİLERİ Zen Kaçıkları (J. Kerouac’dan, 1982), İkinci Erk Çemberi (1995) - Ixtlan Yolculuğu (1995) - Erk Öyküleri (2000) - Don Juan’ın Öğretileri-Yaqui Kızılderililerinin Bilgi Yöntemi - Bir Başka Gerçeklik (Carlos Castaneda’dan), Ulysses (James Joyce’dan, 1996, 7. bas. 2004), Itırlı Bahçe (Şeyh Muhammed El Nefzavi’den, Sir R. Burton ile, 1998), Yin Yang - Çin’de Sevişme (Çin Erotolojisi Belgeseli), İçinizdeki Çocuk 2-Geştalt Terapisi-Yenilik, Heyecan ve Büyüme (F. S. Perls, P. Goodman, R. Hefferline’den, 2000), Ward 72 (Orhan Kemal’in 72. Koğuş’undan İngilizceye çeviri), Güvencesizlikteki Bilgelik (Alan W. Watts’dan, Mukaddes İlgün ile, 2001), İçinizdeki İnce Siz (Louis Proto’dan, 2002), Zen’in Eti Zen’in Kemiği (der. Paul Reps, 2003). HAKKINDA: Ulysses Günlüğü / Cumhuriyet (20.8.1992), Itırlı Bahçe (Tan, 29.8.1992), Bloomgünü (Cumhuriyet, 16.6.1993), Orhan Pamuk / Times Literary Supplement (29.11.1996), Vivet Kanetti / Yeni Yüzyıl (4.1.1997), Feridun Andaç / Söyleşi (Varlık, Haziran 2002).
YORUMLAR