'Karantina'nın Türkçe köklü olduğu iddiası
Batı dillerinde Türkçe kökleri arayarak dil kitapları da yazan yazar Kaan Arslanoğlu, son günlerce sıkça tekrarlanan Latince bildiğimiz sözcük 'karantina'nın Türkçe kökten geldiğini iddia etti.
insanbu.com sitesinde "Karantina günlerinde “karantina”nın Türkçe köklü olduğunu biliyor musunuz? Latince adeta Türkçe’nin bir lehçesi gibi…" diye yazan Kaan Arslanoğlu, “Batı Dillerinin Kökündeki Güçlü Türkçe kitabımdan bazı parçalar yayımlamaya başlıyorum. Ve son olarak (kitapta yok ama): Karantina. Kırk gün anlamına geliyor" diyerek şu açıklamayı yaptı: "Bu mini sözlük için 'yabancı tıp terimlerinde Türkçe izleri' gibi kapsamlı ve özel bir çalışma yapmadık. Radloff sözlüğü taramamızda rastladıklarımızdan ve bu arada aklımıza gelenlerden küçük bir derlemedir sadece. Bir fikir versin diye. Şu anda elimizdeki ilgili sözcüklerin bile hepsini katmadım. Sadece birkaç saat içinde ana sözlükten derlediğim kadarıyla. Özel bir çalışma yapılsa mini sözlük orta boyutta normal bir sözlüğe dönüşebilir. "quarantine (n.) / 1660s, "period a ship suspected of carrying disease is kept in isolation," from Italian quaranta giorni, literally "space of forty days," from quaranta "forty," from Latin quadraginta"forty," which is related to quattuor "four" (from PIE root *kwetwer- "four"). So called from the Venetian policy (first enforced in 1377) of keeping ships from plague-stricken countries waiting off its port for 40 days to assure that no latent cases were aboard. Also see lazaretto. The extended sense of "any period of forced isolation" is from 1670s. "Earlier in English the word meant "period of 40 days in which a widow has the right to remain in her dead husband's house" (1520s), and, as quarentyne (15c.), "desert in which Christ fasted for 40 days," from Latin quadraginta "forty.""
YORUMLAR