Son Dakika



Son günlerde bir nefesle "viral" yoldan bulaşan ve anında kırıp geçirmeye başlayan grip dalgası çeşidine anlı şanlı "ana akım Türk medyası" Gergedan Virüsü adını koyuverdi.



Gel gör ki bu ad, bilim çevrelerinin Türk Dil Kurumu'yla uyumlu olarak uzun süren toplantıları sonucu belirlenmiş bir ad değil, Türçe'ye ihanette tavan yapmış "ana akım medya"nın cahil sağlık muhabirlerinden birinin Google Translate faciasıydı!



Hastalık yeni ve ciddi bir olgu, Batı'da "rhinovirus" olarak anılıyor. Bu adı Google Translate'ye yazdığınızda karşınıza "Gergedan" çıkıyor! Çocukcağız ne yapsın!

Onlarca sağlık haber sitesi bu adı kullandı üstelik.



Ancak Türkçe'ye ve mesleklerine duyarlı doktorlar hemen uyardılar; sağolsunlar.

Doktorlar Sitesi internet sitesinden Dr. Recep Öztürk yanlışlık için şu uyarıda bulundu:
 

Recep Ozturk@DrRecepOzturk

 Rhino virus, nezle, soğuk algınlığı virusu olup, “rhino” kelimesi yunanca ‘burun’ sözcüğünden türetilmiştir.

Rhino kelimesi İngilizcede gergedan anlamına geliyor. Hastalıkta ismi geçen "rhino" ise, İngilizce bir sözcük değil, Yunanca kaynaklı ve kelimelerin bir araya gelmesiyle oluşturulmuş.

Yine mesleği "etno müzikçi" olan Mustafa Avcı adlı vatandaşımız "twitter"inden şöyle açıklama yapmış:  Rhino, burun demek. rhinovirus da özellikle burun yoluyla vücudan giren ve enfeksiyona yol açan virüs anlamına geliyor. Gergedan (rhinoceros) da rhino- nose + keras horn'un birleşmesiyle oluşuyor ve burnu(ndan) boynuzlu demek.Umarız ders olur! Utanma varsa.


GERCEKEDEBİYAT.COM

ÖNCEKİ HABER

BENZER İÇERİKLER

YORUMLAR

Yorum Yaz

Kişisel bilgileriniz paylaşılmayacaktır. Yorumunuz onaylandıktan sonra adınız ve yorumunuz görüntülenecektir. (*)

REKLAM

ÜCRETSİZ ABONE OL

REKLAM